|
|
Wörter - Übersetzung |
|
Es gibt Wörter in amerikanischen Songs die man nicht im Wörterbuch findet (bzw. nicht in meinem Schülerwörterbuch
) , aber irgendetwas müsse sie ja heißen!! Könnt ihr mir helfen?
Kryptonite ?
Hollaback (girl) ?
|
|
02.07.2005 20:34 |
|
|
Natollie
Rechthabegedöns
Dabei seit: 28.09.2003
|
|
|
02.07.2005 20:36 |
|
|
|
Zitat: |
Original von Natollie
Kryptonite = Kryptonit
Und weil dir das jetzt nicht wirklich weitergeholfen hat, bei Kryptonit handelt es sich um das einzige Material (ist glaube ich ein Mineral), das Superman seine Superkräfte raubt
Hollaback kenne ich per se auch nicht, könnte sich um eine Kombination von Holler und Back handelt, also quasi 'Ich bin kein Mädchen, das zurückbrüllt', das klingt aber irgendwie scheisse (naja, das Lied ja auch *duck*)
|
Okay, danke das erste klingt schon mal sehr einleuchtend
|
|
02.07.2005 20:38 |
|
|
yannin
3-Tage-Bart
Dabei seit: 06.12.2004
|
|
Wo kommt denn "Hollaback (girl) ?" vor? So spontan kann ich das irgendwie nicht unterbringen...
Der Zusammenhang könnte beim Übersetzen helfen.
|
|
02.07.2005 23:43 |
|
|
|
Zitat: |
Original von yannin
Wo kommt denn "Hollaback (girl) ?" vor? So spontan kann ich das irgendwie nicht unterbringen...
Der Zusammenhang könnte beim Übersetzen helfen. |
"Hollaback girl" ist die neue Singel von Gwen Stefani
|
|
02.07.2005 23:48 |
|
|
|
oder diese komische schule (siehe video) heisst einfach so.
aber für überstezungen inkl. slang und so einfach mal auf
www.leo.org
gucken, da auf wörterbuch klicken.
is eigentlich immer ganz gut weil die alles haben.
__________________ "Über Musik reden ist wie zu Architektur tanzen."
|
|
03.07.2005 00:06 |
|
|
pluggie
FDJ Punk
Dabei seit: 21.12.2004
|
|
so weit ich weiss ist das einfach jemand der einen nach einem telefonat zurückrufen soll. andererseits fand ich im netz noch das hier:
1. Hollaback Girl
An attractive girl but not the cream of the crop.
When Tom sees Juile at a club, He hollas at her because she looks good but then when he sees Becky he forgets all about Juile. At the end of the night Becky won't put out so he 'hollas back' at Juile.
|
|
03.07.2005 00:57 |
|
|
yannin
3-Tage-Bart
Dabei seit: 06.12.2004
|
|
Na, wenn das von Gwen Stefani ist, bin ich entschuldigt, wenn ich das nicht weiß, denn die mag ich nicht hören! ;-)
Also, nach einem Telefonat zurückrufen wäre "call her back" bzw. "calla back" in umgangssprachlicher Schreibweise.
In dem Sinn "I ain't no hollaback girl" scheint tatsächlich gemeint zu sein "I am no girl you can holler back", also dass sie kein Mädchen ist, dass sich nach einer Abfuhr o.ä. einfach wieder zurückrufen lässt.
Im US-Slang wird die Endung -er of als -a geschrieben (z.B. gansta, masta...)
|
|
03.07.2005 12:45 |
|
|
yannin
3-Tage-Bart
Dabei seit: 06.12.2004
|
|
Das ist ja mal 'ne tolle Seite! Sowas hätte ich schon länger mal brauchen können - danke für den Tipp!
|
|
03.07.2005 13:28 |
|
|
|
bei viva haben sie hollaback girl mit "zurückrufmädchen" übersetzt.. naja so pralle is das halt au net
__________________ ...."wenn es um Tiere geht, wird jeder Mensch zum Nazi "
...Bleiben wir realistisch, versuchen wir das Unmögliche.“ C. Guevara
" DAS LEBEN IST EIN HUND"
Be(la)kloppte # 32
|
|
11.07.2005 06:56 |
|
|
|
|
|
|