Monty Python |
cogi
FDJ Punk
Dabei seit: 23.09.2004
|
|
Zitat: |
Original von °Schnick-Schnack°
Is it a bird? Is it a plane?? NO, it's... Bicykle-Repairing-Man!!!
|
von was is das? erinnert mich an mystery science theater 3000: "ist es ein vogel? ist es ein flugzeug? neiiin! es ist ANGEBERMAAAN!"
auch ein klasse film übrigens aber nich von monty python
ich hab leider nur Montys EncycloPythonia ... aber das is total genail
am besten find ich den sinn des lebens
__________________ Das Leben ist wie eine Pampelmuse. Aussen orangefarben und geriffelt und innen saftig mit Kernen drin. Und ab und zu isst jemand eine Hälfte zum Frühstück.
|
|
20.12.2005 15:42 |
|
|
|
ne Freundin hat die Saturn DVD von Ritter der kokosnuss...kommt mir aber vor wie neu Synchronisiert. kling blöd ehrlich gesagt...
__________________ to do what to be (sokrates)
to be what to do (platon)
do be do be do (sinatra)
|
|
21.01.2006 22:53 |
|
|
|
Wüßte nicht, daß der jemals neu synchronisiert wurde. Gibt's eigentlich nur in einer deutschen Fassung auf DVD (zumindest soweit ich weiß).
Der einzige Python-Film, der neu vertont wurde auf Deutsch, ist "Der Sinn des Lebens" auf der 2 Disc Special Edition, da man dort für die DTS 5.1 Abmischung nicht die alten Tonspuren verwenden wollte.
Na ja, schaue mir die Filme sowieso lieber im Original an, von daher ist mir die deutsche Tonspur eh wurscht.
__________________ "Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life."
- Terry Pratchett
|
|
22.01.2006 01:00 |
|
|
|
Weil die aus der Originalkinofassung rausgeschnitten wurden und erst wieder 2002 über die DVD ihren Weg in den Film fanden.
Es wäre natürlich verhältnismäßig zu teuer gewesen, diese paar Augenblicke nachzusynchronisieren, also hat man sie einfach auf Englisch gelassen.
__________________ "Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life."
- Terry Pratchett
|
|
22.01.2006 14:59 |
|
|
|
dann liegt das vielleicht darah das die Tonqualität so gut war...ich kenn die Filme nur von uralten kriseligen Videokasetten...
__________________ to do what to be (sokrates)
to be what to do (platon)
do be do be do (sinatra)
|
|
23.01.2006 17:47 |
|
|
|
*thread wieder hoch krame*.... ist aber sicher nicht schlimm. monty python ist es wert.
also ich habe jetzt auch endlich "ritter der kokosnuss" und "monty pythons wunderbare welt der schwerkraft" auf dvd.
also beides ist großartig, wie auch schon "das leben des brian". meine lieblingsszene in "die ritter der kokosnuss" ist die mit dem schwarzen ritter.
"du hast keine arme mehr"
"wer sagt das?"
"na kratz dich mal"..... ich konnte nicht mehr vor lachen.
und "die wunderbare welt der schwerkraft" ist auch super. mir gefallen ja die schwulen soldaten supergut oder der sketch im restaurant mit der schmutzigen gabel "gott sei dank habe ich denen nicht von dem schmutzigen messer erzählt"
.... hach herrlich. ich finde es auch sehr lustig wie sich der lustigste witz der wlt auf "deutsch" anhört oder wie die ansprache von hitler übersetzt wurde.
aber ich muss sagen das die filme teilweise alle ziemlich schlecht synchronisiert sind. ich habe mir "das leben des brian", "die ritter der kokosnuss" und auch ein teil von "die wunderbare welt der schwerkraft" schon auf deutsch und englisch angesehen, da hat man echt gemerkt wie frei übersetzt das wurde. einige witze kommen viel geiler im englischen. und außerdem wie die die original filmtitel übersetzt haben geht ja auch garnicht.... wie kommt man von "the holy grail" auf "dir ritter der kokosnuss" oder von "and now for something completly different" (gott war das jtz richtig?
) zu "die wunderbare welt der schwerkraft"?
ach und noch eine frage: hat schonmal jemand von euch auf das 4. "der sinn des lebens" gesehen? mih würde nur mal interessieren ob das die alte synchronisation ist oder die neue.
__________________ http://www.ey-lou-flynn.de
http://www.singschief.de
|
|
16.07.2006 21:42 |
|
|
North
Mann
Dabei seit: 11.04.2005
|
|
netter Zufall, ich habe wirklich exakt heute früh um kurz nach 2 gedacht, dass ich mir doch noch nen Film anschauen könnte und mich für "Ritter der Kokosnuss" entschieden, den ich bestimmt schon seit Jahren nichtmehr gesehen habe. War eine gute Entscheidung.
... lustiger gehts nimmer...
Daraufhin habe ich mir heute nochmal ein paar Folgen von "Monty Python's Flying Circus" angeschaut... ich bin immer noch der Meinung, dass die "Spanische Inquisition" eine der lustigsten Running Gags der Geschichte des Entertainment ist...
"Niemand erwartet die Spanische Inquisition" *kiecher*
__________________ Mit dem Schmerz in ihrer Seele haben sich zu viele profiliert
|
|
16.07.2006 22:25 |
|
|
Sarah13 unregistriert
|
|
Ich bin ja auch großer Monty Python-Fan, aber ich muss sagen, dass ich gerade die Synchronisation von Life of Brian recht gelungen finde. Denn gerade den Sprachfehler von Pontius Pilatus kann man nicht eins zu eins ins Deutsche übersetzen. Jede Sprache funktioniert nunmal anders. Gerade Life of Brian hat für mich in beiden Sprachen einen ganz eigenen Charme. Tendenziell sehe ich auch lieber die Original-Fassung, weil in der Synchro schon viele Witze verloren gehen ('holy gord'), aber es gibt definitiv Filme, die eine schlimmere Synchro abbekommen haben
.
|
|
16.07.2006 22:44 |
|
|
|
ich meinte ja auch nicht das die synchronisation so schlecht das der ganze film scheiße wird. ich finde die filme auf deutsch auch alle sehr witzig, aber auf englisch gibts noch ein paar witze mehr. manche witze kapieren wir auf englisch auch nicht, weil einiges umgangssprachlich ist...
__________________ http://www.ey-lou-flynn.de
http://www.singschief.de
|
|
17.07.2006 13:09 |
|
|
Tinsche
Elke
Dabei seit: 16.02.2004
|
|
Schön, Monty Python
Verdammt, wie ich die Filme und die Serie liebe...
Zu den Synchronisationen: Die von "Der Sinn des Lebens" (also, die DVD-Version) und "Die Ritter der Kokosnuss" sind wirklich nicht so gut geworden. Bei erst genanntem fand ich die Synchro auf Das Vierte ganz ok, das waren ja auch noch die Standardstimmen und in der neuen Version wurden manche Sachen auch einfach weggelassen. Mich verwirrte schon in der Szene im Krankenhaus, dass Eric Idle als nicht-beteiligter Ehemann (
) nicht die gewohnte Stimme hatte... Und bei "Die Ritter der Kokosnuss" geht das meiner Meinung nach überhaupt nicht. Immer eine andere Stimme und dann auch noch diese m. E. unlustigen eingebauten Sachen ("Erfinder des Eukalyptusbonbons am Stiel" ^^), da muss die englische Version her
Nun, bei den anderen beiden Filmen sehe ich das nicht so, da sind die deutschen Versionen ziemlich gut geworden. Da entscheide ich nach Stimmung, in welcher Sprache ich mir das angucke und -höre
Sehr empfehlen kann ich auch "Monty Python's Flying Circus - Selected Sketches" aus dem Reclam-Verlag, ein kleines, handliches und rotes Buch
, in dem viele Sketche im Original nachzulesen sind. Dazu gibt es viele Erläuterungen zu den Wortspielen und Witzen und im Anhang Biographisches zu den Pythons. Natürlich "sieht" man die Sketche lieber, aber für zwischendurch immer wieder gut
Wo ich schon bei Empfehlungen bin, "Ein Fisch namens Wanda" mit John Cleese und dem großartigen Michael Palin läuft am 03. August auf einem der dritten Programme, wenn ich mich nicht komplett täusche. Ganz großes Kino
Ach ja, zum Geburtstag hab' ich mir auch gleich die "Fawlty Towers"-DVD's gewünscht, die darf ich mir nicht entgehen lassen.
__________________
It's just a jump to the left...
|
|
17.07.2006 13:27 |
|
|
|
Ich find so gut wie alles von denen gut...was für ne Gruppe *schwärm*!!!
Besonders den kultigen "dead Parrot" sketch aus dem "Flying Circus"
.. Der is ja voll zum rumkugeln!!! (WAKE UP POLLY PARROT!!!)
Ich find allerdings schade dass man bei der deutschen Übersetzung von "the holy grail" den Gesang des Barden einfach weggelassen hat oder zumindest nicht die richtige Aufmerksamkeit geschenkt hat.. (he bravly ran away, away...)
__________________ Eines Tages werd ich mich rächen!
Das wird schön! ^^
|
|
30.07.2006 13:49 |
|
|
|
Leute, ich brauch mal dringend hilfe.
Es gab doch diese Rede, die John Cleese für Graham Chapman gehalten hat als dieser starb.
Ich hab mir die angehört (und sie schien recht witzig zu sein) aber ich hab leider kaum etwas verstanden
. besonders die Stellen an denen gelacht wurde !
Wäre jemand so freundlich mir den Text auf englisch oder auf deutsch aufzuschreiben?
Das wäre echt total klasse!
__________________ Eines Tages werd ich mich rächen!
Das wird schön! ^^
|
|
31.07.2006 03:15 |
|
|
|
|
|
|