das beste board der welt
Registrierung Kalender Mitgliederliste Teammitglieder Suche Häufig gestellte Fragen Zur Startseite

das beste board der welt » DAS LEBEN, DAS UNIVERSUM UND DER GANZE REST » FILM » synchronisation » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (3): [1] 2 3 nächste » Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen synchronisation
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
axi axi ist männlich
FDJ Punk


images/avatars/avatar-18212.jpg

Dabei seit: 30.09.2003

synchronisation Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

bei uns in der schweiz kommen ja alle filme im original mit deutsch-französischen Untertiteln in die Kinos. (Darum auch meistens etwas früher als in Deutschland) Später kommen dann die synchronisierten Fassungen, die laufen dann meist am Nachmittag und nur in wenigen Kinos. Ich finde mit der Synchronisation geht viel von einem Film verloren, da man dann die echten Stimmen der Schauspieler, oder Details wie amerikanische/britische Akzente nicht mehr hört... Was meint ihr dazu?

__________________
Ein Link für alle, die sich für schweizer Politik interessieren!
07.10.2003 17:49 axi ist offline E-Mail an axi senden Beiträge von axi suchen Nehmen Sie axi in Ihre Freundesliste auf
Pittie_Platsch Pittie_Platsch ist weiblich
Elke


images/avatars/avatar-17362.jpg

Dabei seit: 03.10.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Iss schon richtig, dass manchmal einiges verloren geht bei der Synchronisation. Aber amerikanische O-Ton klingt ganz anders als deutscher. Und da kommt bei mir gar kein richtiges Kinofeeling auf. Weil mich der eigenartige Ton irgendwie verwirrt.
07.10.2003 18:08 Pittie_Platsch ist offline E-Mail an Pittie_Platsch senden Homepage von Pittie_Platsch Beiträge von Pittie_Platsch suchen Nehmen Sie Pittie_Platsch in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Pittie_Platsch in Ihre Kontaktliste ein
köpsch
Banane


images/avatars/avatar-15703.gif

Dabei seit: 30.09.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

find untertitel eh besser. so können taube auch mal ins kino gehen und müssen nicht immer in sonen schieß teures kino für taube gehen, weil echt kein anderer bock hat noch auf schon teuren eintrittspreis draufzulegen weil sies ja auch billiger ham könnten.

Edit:
achja ich bin nicht taub sonst würd ich wohl kaum dä hörn aber ne freundin

__________________

"Now, when I myself hear that somebody is dead, I simply shrug
and say what the Tralfamadorians say about dead people, which is
'So it goes'.''

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von köpsch: 07.10.2003 18:19.

07.10.2003 18:18 köpsch ist offline E-Mail an köpsch senden Beiträge von köpsch suchen Nehmen Sie köpsch in Ihre Freundesliste auf
Pittie_Platsch Pittie_Platsch ist weiblich
Elke


images/avatars/avatar-17362.jpg

Dabei seit: 03.10.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Untertitel sind gut zum Sprachen lernen und bei anspruchsvollen Filmen, wie Dead man walking. Echt toll. Aber Terminator mit Untertitel verwirrt Schon doof.
07.10.2003 18:30 Pittie_Platsch ist offline E-Mail an Pittie_Platsch senden Homepage von Pittie_Platsch Beiträge von Pittie_Platsch suchen Nehmen Sie Pittie_Platsch in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Pittie_Platsch in Ihre Kontaktliste ein
El Chefe
Klugscheisserdingens

images/avatars/avatar-18371.gif

Dabei seit: 28.09.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Da ich in beiden Ländern ins Kino gehe großes Grinsen bin ich da voll der Profi Augenzwinkern
Also ich finde es schade das in D-Land so extrem wenige Filme mal im Original kommen. Teilweise ist die deutsche synchro schon doof, aber es gibt zum Glück auch ausnahmen. Die Untertitel dagegen find ich nicht so toll, gerade weil sie in zwei Sprachen da stehen - machen einfach das Bild "kaputt".
Und das die Filme deswegen in der Schweiz früher rauskommen ist nicht unbedingt richtig, häufig kommen die doch sogar bisschen später raus (siehe Once upon a time in Mexico)

__________________
ärztepedia - die ärzte wiki
07.10.2003 18:34 El Chefe ist offline E-Mail an El Chefe senden Homepage von El Chefe Beiträge von El Chefe suchen Nehmen Sie El Chefe in Ihre Freundesliste auf
Benjamin Buxbaum
Banane


images/avatars/avatar-24438.jpg

Dabei seit: 29.09.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ich seh mir auch lieber Filme in Originalsprache an (englisch jedenfalls großes Grinsen )
Also ich hab den Film "Der Pianist" in London gesehn und fand den einfach genial. Vor allem wenn auch im englischenm original Deutsche Sprache vorkommt, das geht sonst völlig unter...

__________________
I fart in your general direction! Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries!
07.10.2003 19:01 Benjamin Buxbaum ist offline Homepage von Benjamin Buxbaum Beiträge von Benjamin Buxbaum suchen Nehmen Sie Benjamin Buxbaum in Ihre Freundesliste auf
padraig5150 padraig5150 ist männlich
René


images/avatars/avatar-20129.gif

Dabei seit: 01.10.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Gucke mir auch Filme lieber im englischen Original an (DVD sei Dank!). Vor allem wenn es auf Wortwitz o.ä. wie z.B. bei Monty Python ankommt. Andere Filme wie "Der Herr der Ringe" klingen meiner Meinung nach auch viel "poetischer" auf Englisch. Und natürlich tragen die Originalstimmen der Schauspieler viel zum Filmvergnügen bei (Christopher Lees Stimme ist unschlagbar!).

Außerdem nervt es mich, wenn ich mir dann schonmal deutsche Versionen anschaue , daß einige Schauspieler in jedem Film 'ne andere Stimme verpaßt kriegen wie z.B. Samuel L. Jackson.

Es stört mich auch wenn die nicht ihre gewohnte Synchronstimme haben (kurioser Weise interessiere ich mich nämlich für deutsche Synchronsprecher - obwohl ich lieber die engl. Versionen schaue). Bruce Willis in "Stirb langsam - jetzt erst recht" ist so ein Fall - Bruce mit anderer Synchronstimme irritiert einfach zu sehr - dann lieber die Originalversion!

__________________
"Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life."

- Terry Pratchett

07.10.2003 19:25 padraig5150 ist offline Beiträge von padraig5150 suchen Nehmen Sie padraig5150 in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie padraig5150 in Ihre Kontaktliste ein
Natollie Natollie ist weiblich
Rechthabegedöns

images/avatars/avatar-22200.gif

Dabei seit: 28.09.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Also ich geh ja auch in beiden Ländern ins Kino - Überraschung, gell? großes Grinsen - und ich ziehe die Version mit Untertiteln bei weitem der Synchronisation vor. Am liebsten wärs mir natürlich ganz ohne Untertitel, aber nur wenn ich dann die Sprache des Filmes auch verstehe (was zumindest bei englisch, französisch und eigentlich auch italienisch der Fall ist) - beim Roskilde-Festival hab ich Crouching Tiger, Hidden Dragon auf Mandarin mit dänischen Untertiteln zu gucken versucht, klappte nicht wirklich verständnistechnisch *lol*. Und wenn man halt mal die Stimme eines Schauspielers kennt, ist es nicht mehr dasselbe, wenn man die Synchronstimme hört... es gibt ein paar wenige tolle Synchronstimmen - in die Stimme von Patrick Duffy in Dallas und Mann aus Atlantis war ich regelrecht verknallt, war auch der gleiche Typ der Captain Future sprach, lag wahrscheinlich daran großes Grinsen .
Kurz: Pro Original mit Untertiteln, da lernt man nämlich gleichzeitig auch noch französisch! großes Grinsen

Achja: Auch lobenswert finde ich bei uns in der Schweiz die Pinkelpause mitten im Film, aber das verstehen dann die Leute aus dem Ausland gar nicht mehr, das wir das haben großes Grinsen

__________________
Last year, a band broke my heart. This year, a band almost broke my spirit.

07.10.2003 19:35 Natollie ist offline E-Mail an Natollie senden Homepage von Natollie Beiträge von Natollie suchen Nehmen Sie Natollie in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Natollie in Ihre Kontaktliste ein
axi axi ist männlich
FDJ Punk


images/avatars/avatar-18212.jpg

Dabei seit: 30.09.2003

Themenstarter Thema begonnen von axi
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von Natollie
Achja: Auch lobenswert finde ich bei uns in der Schweiz die Pinkelpause mitten im Film, aber das verstehen dann die Leute aus dem Ausland gar nicht mehr, das wir das haben großes Grinsen


Das gibts nur bei uns verwirrt
Man lernt nie aus! großes Grinsen

__________________
Ein Link für alle, die sich für schweizer Politik interessieren!
07.10.2003 20:12 axi ist offline E-Mail an axi senden Beiträge von axi suchen Nehmen Sie axi in Ihre Freundesliste auf
L'Öö
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ich find Untertitel schrecklich, da konzentriert man sich nur aufs Lesen und kriegt von den Bildern nur die Hälfte mit. Ich schau mir entweder die Originalfassung ohne Untertitel oder die Synchron-Version an. Und die Sache mit der "falschen" Stimme regt mich auch immer auf. Heut haben wir zum Beispiel "Kiss of the Dragon" geguckt und da hatte die eine Prostituierte die Stimme von Nicole Kidman, das neeervt.
Meine Lieblingsstimme ist die von Aiden im dt. Sex and the City bzw. Faramir in HdR, allerdings bin ich wegen John Corbett (Aiden) extra in "My big fat Greek Wedding" gegangen und der hatte eine ANDERE STIMME! SKANDAL!
07.10.2003 23:29
El Chefe
Klugscheisserdingens

images/avatars/avatar-18371.gif

Dabei seit: 28.09.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Achja: Auch lobenswert finde ich bei uns in der Schweiz die Pinkelpause mitten im Film, aber das verstehen dann die Leute aus dem Ausland gar nicht mehr, das wir das haben großes Grinsen

DAS finde ich echt schrecklich - irgendwann kommt in den Kinos wie im Privatfernsehen Werbung mitten im Film, das zerstört doch das Film-guck-Kino-Feeling wenn da ne Pause dazwischen ist.

__________________
ärztepedia - die ärzte wiki
07.10.2003 23:44 El Chefe ist offline E-Mail an El Chefe senden Homepage von El Chefe Beiträge von El Chefe suchen Nehmen Sie El Chefe in Ihre Freundesliste auf
padraig5150 padraig5150 ist männlich
René


images/avatars/avatar-20129.gif

Dabei seit: 01.10.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von L'Öö
Ich find Untertitel schrecklich, da konzentriert man sich nur aufs Lesen und kriegt von den Bildern nur die Hälfte mit. Ich schau mir entweder die Originalfassung ohne Untertitel oder die Synchron-Version an.

Stimmt, merke ich auch immer (z.B. bei den Osbournes): Entweder man liest mit oder man hört zu; aber beides gleichzeitig klappt bei mir nicht so recht. Deshalb laß ich bei DVDs die Untertitel generell weg. smile


Zitat:
Original von L'Öö
Meine Lieblingsstimme ist die von Aiden im dt. Sex and the City bzw. Faramir in HdR, allerdings bin ich wegen John Corbett (Aiden) extra in "My big fat Greek Wedding" gegangen und der hatte eine ANDERE STIMME! SKANDAL!

Falls es dich interessiert: der Sprecher heißt Nicolas Böll und ist der Standardsprecher von Emilio Estevez (Young Guns).

__________________
"Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life."

- Terry Pratchett

08.10.2003 00:30 padraig5150 ist offline Beiträge von padraig5150 suchen Nehmen Sie padraig5150 in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie padraig5150 in Ihre Kontaktliste ein
axi axi ist männlich
FDJ Punk


images/avatars/avatar-18212.jpg

Dabei seit: 30.09.2003

Themenstarter Thema begonnen von axi
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von L'Öö
Ich find Untertitel schrecklich, da konzentriert man sich nur aufs Lesen und kriegt von den Bildern nur die Hälfte mit.


Das ist Gewöhnungssache. Wenn man in der Schweiz lebt, ist das kein Problem mehr. großes Grinsen

Nur schon wegen den englischen Fluchwörtern finde ich Synchronisation nicht so toll großes Grinsen Da wird schon mal ein "motherf***er" mit "idiot" übersetzt..

__________________
Ein Link für alle, die sich für schweizer Politik interessieren!
08.10.2003 10:23 axi ist offline E-Mail an axi senden Beiträge von axi suchen Nehmen Sie axi in Ihre Freundesliste auf
Natollie Natollie ist weiblich
Rechthabegedöns

images/avatars/avatar-22200.gif

Dabei seit: 28.09.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Die schönste Synchronisation der Filmgeschichte ist meines Erachtens immer noch der Anfang von 'Four Weddings and a Funeral': Da wird in den ersten paar Minuten des Films ja nur 'Fuck' gesagt - in der deutschen Version wurde das übersetzt mit 'Shit' großes Grinsen

__________________
Last year, a band broke my heart. This year, a band almost broke my spirit.

08.10.2003 10:25 Natollie ist offline E-Mail an Natollie senden Homepage von Natollie Beiträge von Natollie suchen Nehmen Sie Natollie in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Natollie in Ihre Kontaktliste ein
Ozonloch
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ich finde die Stimme von Phibie in Friends (wie hieß die Schauspielerin nochmal? Lisa irgendwas...) toll. Dieses Geqiuetsche und so unterstreicht richtig deren Serien-Charakter. Umso mehr enttäuscht war ich also, als vor einiger Zeit ein Film in die Kinos kam, bei dem sie auch eine Hauptrolle spielte aber sie eine total beschissene Stimme synchronisierte unglücklich
Und ie Synchron-Stimme von Johnny Depp ist auch cool großes Grinsen
08.10.2003 13:09
Natollie Natollie ist weiblich
Rechthabegedöns

images/avatars/avatar-22200.gif

Dabei seit: 28.09.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Die heisst Lisa Kudrow Augenzwinkern Im Original passt ihre Stimme aber auch extrem zu Phoebe, finde ich smile

__________________
Last year, a band broke my heart. This year, a band almost broke my spirit.

08.10.2003 13:24 Natollie ist offline E-Mail an Natollie senden Homepage von Natollie Beiträge von Natollie suchen Nehmen Sie Natollie in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie Natollie in Ihre Kontaktliste ein
Ozonloch
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ah ja, dankä smile
In Irland habe ich "Friends" zwar auch immer im Original geschaut, kann mich aber nur noch an eine Stimme erinnern: Die Jennis (oder wie die geschrieben wird). Meine Güte, das war grausam!
08.10.2003 13:45
Ozonloch
unregistriert
Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Ach, Phoebe, genau. Heute bin ich irgendwie etwas durcheinander *pfeif* Augenzwinkern
08.10.2003 13:47
userohnenamen userohnenamen ist männlich
Mann


images/avatars/avatar-14903.gif

Dabei seit: 09.09.2004

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

ich fand das in troja die helena echt scheiße synchronisiert!!!!!

es gibt aber auch filme die in amerika voll scheiße gelaufen sind und hier so geil synchronisiert worden sind das die hier super liefen

__________________
WIR RUFEN SÜD,OST,WEST NIEDER MIT DER NAZIPEST!!!!!!
ÄRZTE FOREVER!!!!!!
NEIN ICH BIN KEIN BAND OHNE NAMEN FAN!I HATE HIP HOP!!!!
02.10.2004 13:58 userohnenamen ist offline Beiträge von userohnenamen suchen Nehmen Sie userohnenamen in Ihre Freundesliste auf
DanFD82 DanFD82 ist männlich
Mann


images/avatars/avatar-1510.jpg

Dabei seit: 14.10.2003

Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden       Zum Anfang der Seite springen

Also viele Leute verabscheuen ja Synchros, aber ich bin da gar nicht mal so böse... die deutschen Synchrs sind meist recht gelungen, tw. sogar besser als das Original (Finding Nemo). Klar, Ausnahmen bestätigen die Regel und meine DVDs hab ich auch -wenn vorhanden- mit englischer Tonspur geguckt.

Originalversionen finde ich meist auch besser, aber Synchros ins Deutsche sind meist nicht so furchtbar schlecht.

__________________
- Daniel
"Sand is overrated. It's just tiny little rocks."
Altersvorsorge auf Silberscheiben
02.10.2004 18:43 DanFD82 ist offline E-Mail an DanFD82 senden Beiträge von DanFD82 suchen Nehmen Sie DanFD82 in Ihre Freundesliste auf Fügen Sie DanFD82 in Ihre Kontaktliste ein
Seiten (3): [1] 2 3 nächste » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Antwort erstellen
das beste board der welt » DAS LEBEN, DAS UNIVERSUM UND DER GANZE REST » FILM » synchronisation


Forensoftware: Burning Board 2.3.4, entwickelt von WoltLab GmbH