|
|
Dos Corazones |
Beli unregistriert
|
|
Ja, ich:
DOS CORAZONES / ZWEI HERZEN (M/T: Gonzalez) - deutsche Übersetzung
Du wolltest immer jemand anderes sein.
Jetzt ist Dein Traum Wirklichkeit!
Du setzt Dich in Szene, Du bist unsterblich.
Jetzt fühlst Du Dich vor Dir selbst sicher!
Du hast Deine eigene Liebe erfunden,
Deine wirkliche Zärtlichkeit,
Liebe, die sie Dir nicht gaben.
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Du sprichst mit jemandem; er ist hier.
Jemand, der liebevoll ist - nur für Dich.
Aber Du weißt, dass er mehr will,
Und Du begreifst die Wirklichkeit nicht mehr!
Du hast Deine eigene Liebe erfunden,
Deine wirkliche Zärtlichkeit,
Liebe, die sie Dir nicht gaben.
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Du sagst ihm, er soll es nicht tun.
Er lacht mit Deiner Stimme.
Du schreist, im Todeskampf kriechst du auf dem Boden.
Niemand weiß, was passiert ist.
Es wird andere Hände geben, andere Liebe.
Du setzt Dich in Szene und bist unsterblich!
Du hast Deine eigene Liebe erfunden,
Deine wirkliche Zärtlichkeit,
Liebe, die sie Dir nicht gaben.
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
Liebe - nur Du und ich
(vom Album "Die Bestie in Menschengestalt")
|
|
10.04.2004 15:40 |
|
|
ameise
Biergourmet
Dabei seit: 19.10.2003
|
|
cool, danke! (ich such auch schon länger nach einer übersetzung weil ich meiner eigenen nicht ganz traue...)
"tuyo" heißt aber "dein/e/r/s", wenn ich mich recht entsinne
__________________ ich trete mir die füße ab bevor ich mutti trete
|
|
11.04.2004 17:03 |
|
|
|
Zitat: |
Original von ameise
"tuyo" heißt aber "dein/e/r/s", wenn ich mich recht entsinne |
das kann sogar stimmen, ABER im lied das heisst tu y yo, und das heisst du und ich
|
|
11.04.2004 18:33 |
|
|
|
Zitat: |
Original von punkmosquito
Zitat: |
Original von ameise
"tuyo" heißt aber "dein/e/r/s", wenn ich mich recht entsinne |
das kann sogar stimmen, ABER im lied das heisst tu y yo, und das heisst du und ich
|
nein, es heißt erst solo tuyo, daher liebe- nur deine. beli hatte seine version sicher von www.diebestebandderwelt.de , aber das war bis vor kurzem noch falsch. bis ich es gemeldet habe. und jetzt findet ihr unter http://www.diebestebandderwelt.de/texte/...nes_deutsch.htm die richtige version!
__________________ BRASIL!!!
|
|
17.09.2004 14:58 |
|
|
dbdäfdw unregistriert
|
|
Das ist Rod's erster song als er zu den ärzten kam oder?
|
|
13.10.2004 19:57 |
|
|
|
Zitat: |
Original von Bela`s Freundin
Zitat: |
Original von punkmosquito
Zitat: |
Original von ameise
"tuyo" heißt aber "dein/e/r/s", wenn ich mich recht entsinne |
das kann sogar stimmen, ABER im lied das heisst tu y yo, und das heisst du und ich
|
nein, es heißt erst solo tuyo, daher liebe- nur deine. beli hatte seine version sicher von www.diebestebandderwelt.de , aber das war bis vor kurzem noch falsch. bis ich es gemeldet habe. und jetzt findet ihr unter http://www.diebestebandderwelt.de/texte/...nes_deutsch.htm die richtige version! |
sorry, muss mich korrigieren, fals ich scheiß erzählt habe! aber im songbook steht nur tu y yo. also haben die im booklet selbst bei diesem lied verarscht (für die, denen es noch nicht aufgefallen ist: der text wurde im booklet bei jedem lied so ca. 1 zeile verändert (*klugscheiß*)! also war die erste version wahrscheinlich doch richtiger. werde es bei der homepage wieder berichtigen lassen!
__________________ BRASIL!!!
|
|
13.10.2004 21:47 |
|
|
Gabumon
René
Dabei seit: 29.09.2003
|
|
|
16.10.2004 11:44 |
|
|
|
ich würd ma sagen des is so ne art wort spiel
erst heißts amor solo tuyo liebe nur deine (wörtlich halt
)
dann amor solo tu y yo liebe, nur du und ich (wieder wörtlich)
oder andersrum?!
spanisch is cool, ärzte auf spanisch is ja geil
meine lehrerin hat gesagt sowas übersetzt se mir net.
des is doch gar net schlimm.
__________________ Halt die beste Band der Welt - bei aller Bescheidenheit!
Mal mir was!
|
|
17.04.2005 03:20 |
|
|
|
|
|
|